BTS (Beyond the TextbookS) – Real Japanese and Korean, one phrase at a time

Yoasobi’s “Idol” and the Hidden Story Behind the Song

Yoasobi OG At first, I thought “Idol” was just a fast-paced anime opening.
Catchy. Emotional. Very J-pop.

But the more I listened — especially in Japanese —
the more it started to feel like something else.

A character study.
A confession.
A performance wrapped in pressure.

Then I learned about the group behind the song.
And it all made sense.


🎬 Watch the Official MV

Before we get into the lyrics and the story behind them —
here’s the animated music video that brought “Idol” to millions:


Who is Yoasobi?

Yoasobi is a J-pop duo with a concept that’s as unusual as it is brilliant:
They turn stories into songs.

Literally.

Each track starts with a short story or novel — sometimes written just for them.
Producer Ayase creates the music.
Vocalist Ikura brings it to life.

They don’t just write lyrics.
They translate emotions from prose into melody.
It’s literature, reimagined as music.

Their name — 夜遊び (yoasobi) — means “night play.”
Fitting for songs that often explore hidden feelings, quiet regrets, and things left unsaid.


Songs that tell stories

If you’re learning Japanese, their lyrics are a goldmine.
Not textbook phrases — but thoughts. Shifts. Moments.

Some examples:

Each song is a little world.
And when you understand the Japanese, it opens up in a whole new way.


The backstory behind “Idol”

Most people know “Idol” as the opening for Oshi no Ko, one of the most talked-about anime series of 2023.

But here’s the twist:

Ayase first created a demo for “Idol” after reading the Oshi no Ko manga — not as a request, but as a fan.
It was originally intended as a Vocaloid track.
But when the anime production team reached out later,
he reworked it into the version we now know.

That’s why it fits so well.
It wasn’t made to match the anime.
It was born from the same emotion.


What the lyrics really say (in Japanese)

“Idol” sounds cheerful at first — upbeat, flashy, confident.

But if you follow the Japanese lyrics, a different mood appears.

It’s a song about performance, expectation, and the pressure to stay perfect.

This is a theme that hits harder in Japanese culture —
where 建前 (tatemae) and 本音 (honne) represent the gap between what you show and what you feel.


The English version: close, but different

Yoasobi also released an English version of “Idol.”

It works.
But it’s not quite the same.

Some intensity gets lost.
The rhythm of the language shifts.
And certain phrases — like “uso” or “honne” — don’t fully translate.

That’s the beauty of learning a language.
You stop relying on subtitles.
You start catching what’s really being said.


Why this matters for learners

Listening to Yoasobi is like reading between the lines.
You hear how Japanese can:

You don’t have to understand everything.
But the more you learn, the more their music reveals.

Yoasobi turns stories into songs.
As a learner, you’re doing the opposite —
turning songs into stories you understand.


🎤 Want to feel it live?

Just in case the MV wasn’t enough — here’s their Tokyo Dome performance.
Different energy. Same message.
And somehow, even sharper.


Final thought

“Idol” is more than just an anime theme.
It’s a layered narrative — imagined by a fan, filled with conflict, and sung with precision.

Yoasobi doesn’t just write music.
They translate feeling.

And when you understand the language,
you get to feel it too — not just hear it.



← Back to Japanese Expressions